Friday, March 2, 2018

How to help us translate VRidge

Join as translator and contribute to our translation effort. You can do so by following this link https://crowdin.com/project/riftcat or pressing the button below:
Instructions
We are using CrowdIn translation platform. When you will visit the website you will see a list of languages that we are currently translating into.


Select the language that you would like to translate and you will see available files list. It will show you the overall progress of the translation effort. If you want to start quickly, not minding the file that you are going to work on - simply press “Translate All” button.


After choosing “Translate All” or any other translation file you will be prompted to log in. Creating an account at CrowdIn is completely free.

After your login, you will see the translation dashboard. On the left side, you will see the translation strings - they represent various texts across the VRidge app and it’s ecosystem. 


You can filter them out by pressing the filter button. On default - the system will show you the translations strings that are not yet translated so you can start right away. You can also see already translated string and provide proofreading.


The middle of the screen is the place where all the translation takes place. You will see the original english text at the top. A lot of the strings will contain a screenshot which will hint you where is the translated text placed.

You can simply type your translation into the “Enter translation here” field. By pressing “Save” button you will submit it for approval.

At the bottom you can see some automated suggestions and see how the string looks like in other languages translations.


And finally - on the right side you can type in your own comments to the translated string to provide information and communicate with other translators.

Final words
If you wonder why there is no Polish language available - it’s because we are a polish company and we got it covered :)

Don’t worry if there is no way to fit the translation in the same space as original text. We will evaluate all translations within VRidge to see if they fit - we will adjust the UI accordingly.

Thank you for helping us!


47 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. I can translate it all to romanian by myself but i would want a premium key for that. Just as Eeprom said, this should be a give and take.

    ReplyDelete
  4. You got a translation for free and I get what? is give and take! After all, you sell your product! pay for the services provided and do not ask for help, because you are not giving anything for free! Shame on you...

    ReplyDelete
    Replies
    1. There are two approaches to this:
      1. We buy the translations from professional services.
      2. We ask our community to help with translations.

      We decided to go with second scenario. The reason for that is - if we would go with professional translation service then it would not be feasible to do translations for small countries.

      With community translations we can go for every language there is. Because there will not be a huge upkeep cost of it. This way we'll be able to make VR accessible to everyone and not just several, the biggest countries.

      Delete
    2. Hi if you add Polish language i can do it for you in no time :) Bart

      Delete
    3. Nobody is forcing you to translate, and he even said that the most active translators would get a free copy. I'm sure that if Mr. Cat (Can I call you that? Or do you prefer Rift?) felt that you assisted in a manner that warranted a free copy, he would have absolutely no reserves in awarding you such. And if you really want free software for translating, find a translating job online, get paid, and buy the software (Yes I know this isn't quite free, but in essence you are trading your time and knowledge in translating for software). I find it quite brutish that you would come to the place where the dev is asking for assistance and pretty much scold him for asking for the help of the community. If you want to help, you can help in whatever way you can and/or want. Nobody is making you help, you don't have to sit at your PC for eight hours translating, you can translate a single sentence, or even a single word, and you would have contributed something. Or don't help, it is completely up to you, but please don't bash the dev for asking for assistance. Say he decided that he was going to pay to have it professionally done, well now, instead of being $20, the software is $40 because he has to recoup the cost of that translation. I actually find that his approach was quite creative and tactful. So to you, Mr. Cat, I dip my hat. And once more, I apologize for my initial misinterpretation.

      Delete
    4. If my comment throws you off, it is because my initial comment was ten times longer where I had said that I wrote my comment but had misinterpreted the conversation but since I spent so long on it, I was going to post it anyways and I apologized to Mr. Cat for misinterpreting and asked for his forgiveness. I thought Eeprom was a dev for some reason saying that they don't get anything out of the translation so why should he (the comment from unknown above his comment.) After writing most of what I had to say I reread the conversation and realized my error. Then I said that Eeprom should be ashamed for demanding free software when the dev was asking for assistance. When I went to publish the comment, I also tried to copy the comment at the same time in case anything happened, and my post above was the result. But I also had copied a portion of my misguided monstrosity which I will post here. Anyhoo, without further ado, I give you, my shrew spew from an askew view:

      -~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~
      I don't want to sound like a dick or anything, but I just wanted to point out: You absolutely do gain something from the translations! Not only do you gain a competitive edge in the market since most other similar software is not translated into many other languages, but you are now accessible by a much larger client base.

      ~#**WARNING! YOU ARE NOW ENTERING A SIMULATION WITH EMBELLISHED STATISTICS. THESE FIGURES HAVE NO LINK TO RIFTCAT, THEIR SALES, NOR ANY OTHER OUTSIDE ENTITY. I AM ONLY USING THEM AS REFERENCE! NO NUMBERS WERE HURT IN THE MAKING OF THIS POST... BUT THAT DOLLAR SYMBOL SURE AS HELL GOT IT!**#~

      Say you release a product and 1% (not actual, just for the sake of an example) of your target market will purchase it. Your best bet, of course, is to release it in English. It is estimated that about 20% of the world's population speak English, whether natively or secondary, etc. That equates to around 1.5 billion people compared to the world's 7.5 billion. Now let's take that 1% that will buy your product which equals out to 15,000,000 people purchasing your product since they can read and understand it. At $20 a pop, that gives you a gross profit of $300,000,000 (Technically your server costs would play a role in your gross profits, but since I don't know your server costs, and since ultimately, in this scenario, it's effect would be negligible anyways, I have chosen to nullify and omit it.) So by just releasing it in English, you have made $300,000,000. That's great! Now suppose you translate it to reach a wider target audience. Let's say that now, 100% of the world's population can read and understand your software. Now we take that same 1% (and yes, there are other factors in different regions that will make this figure fluctuate a bit, but it will generally be pretty close overall) and we apply it to the 7.5 billion people in the world. That means that 75,000,000 will now be purchasing your product. And again, at $20 a pop, that brings your new gross profit up to $1,500,000,000, that is five times the gross profit you made releasing it in English. Now I'm not trying to start any trouble, and I think it is phenomenal that the community has banded together to help in the development of this software and to further advance it's availability to people. But please don't try to BS them and say that you're not getting anything out of it. These people are willing to help you, don't feed them crap and tell them that it is chocolate. But I also do not like the way some people seem to be demanding that they receive the software for free.
      -~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~

      Delete
    5. Oh and one more thing, I can translate it into English if you'd like. xD Or Pig Latin. Can we please do Pig Latin???

      Delete
  5. I know some people are saying that they should get paid, but me? I am actually a translator and get paid for that. However, this is also a hobby of mine that I do for fun even when I am not working. For me, the joy of helping you is what I get out of it. But even so, I don't really expect to get anything, you asked for help and people are willingly volunteering. I see no problem with that ^_^ I would be more than glad to help out ^_^

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is off topic - I apologize - but I have absolutely no idea why my name is "just to comment"; I have no memory of setting that up. I have a blog...I will fix that when I can lol. I apologize.

      Delete
    2. Thank you for helping us out :)

      Delete
  6. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  7. They should give the cristmas deal for the paid version but ill still do it.

    ReplyDelete
  8. All in this life cost a thing, translations, time, sowftware... If you wanna a translation (even for a small countries) you have to pay, this is life, and if I want you software I have to pay... When it'll be free ask again to the community.

    ReplyDelete
  9. I can help with spanish if no one already did. more than happy to do it for free and I know a lot of friends that would do it for free.

    ReplyDelete
  10. I can do in italian for free to help this small team to continue their job. We have to understand that if they will pay a service to translate the software than the price will be raised...I''ll be agree if we have to translate a huge software with hundred of lines but for a couple of them I'll choice to help them...but this is just my opinion.

    Luciano

    ReplyDelete
  11. I think translators should get a key for Riftcat Software. Afterall we are working here for you guys. And giving keys shouldn't cost much for a company like this.

    ReplyDelete
  12. I would love to translate to Protuguese Brazil, if U gift me a key, for sure.

    ReplyDelete
  13. This is not open source software.
    You make revenue.

    Asking for free translation from a community which is already supporting you financially, without offering a small gesture in return is simply rude. (eg key/discount/formal acknowledgement)

    Linux, Blender, Firefox - these are projects which should be translated for free.

    And guess what - it already happened.

    If you want to offer your services for a good cause, there are much nobler causes than a company which does not respect its community enough to offer a simple gesture in return.

    ReplyDelete
    Replies
    1. We are already reaching out to the translators and provide them with free VRidge codes. We just didn't want to brag about it...

      Delete
  14. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  15. Will begin working on Slovak. Keep it up!

    ReplyDelete
  16. Sorry to say but 14.99 EUR is not a accessible price in a big or small country.

    ReplyDelete
  17. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  18. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  19. Traditional Chinese translation has been completed. Please check and approve.

    ReplyDelete
  20. Examine this site for some helpful tips and hint on how to write good poetry analysis text, I think that you will find something good there.

    ReplyDelete
  21. Great post I would like to thank you for the efforts you have made in writing this interesting and knowledgeable article.
    Spanish Translation Services

    ReplyDelete
  22. Hey! Did some translation for the Dutch language, will try to finish it soon! :D

    ReplyDelete
  23. why is Persian not available in the list? i would've done the translation if it was.

    ReplyDelete
  24. I read a article under the same title some time ago, but this articles quality is much, much better. How you do this.. http://fifa15coinsjoy.com

    ReplyDelete
  25. Maintain the nice art! You recognize, a lot of person's are searching all around in this facts, you can guide these enormously. Led lighting Sydney

    ReplyDelete
  26. nice post..........
    We at Pogo Customer Support are one of the leading companies that provide pogo support number
    and third-party technical support online at the best possible price.
    pogo technical support number

    ReplyDelete